Sto cercando di contattare un concessionario della svizzera tedesca ma, suppongo che italiano e inglese non lo capisca, qualcuno è disposto a tradurmi 2 righe per avviare il contatto?
solo una cosa semplice del tipo: sono interessato a.. mi può mandare qualche altra foto? se possibile mi invii un preeliminare ed i dati per il bonifico. cordiali saluti -FINE-
non vorrei scriver boiate col traduttore automatico
Credo che in svizzera (anche se tedesca) sia l'italiano che l'inglese lo capiscano, comunque aspetta qualche minuto che sto "disturbando" una persona per te .......
" ich bin interessiert am .........koennen Sie mir andere fotos schicken? falls moeglich schicken Sie mir ein Preisvorschlag und die Bankenkoordinaten fuer die Zahlung.
Herzlichen Gruessen "
splendido grazie :) :birra:
si spesso capiscono ma non mi pare questo il caso
Prova questo sito.
http://www.costedelsud.it/servizi/traduttore-italiano-tedesco.asp (http://www.costedelsud.it/servizi/traduttore-italiano-tedesco.asp)
Lo uso spesso nelle transazioni teutoniche come "doppione" del "mio" Inglese (Mando entrambe le traduzioni).
Salut
è quello di google, funziona bene ma sino ad un certo punto
Se ancora valido..... io scriverei così:
"Guten Tag,
Ich interessiere mich an ..... Würde es möglich sein weiteres Bilden zu bekommen?
Könnten Sie mir bitte eine Schätzung und schließlich auch die Bankendaten für die Zahlung ?
Auf eine baldige Antwort wäre ich sehr dankbar!
Mit freundlichen Grüßen, "
Alla conclusione di rito mi sono preso la libertà di chiedere una celere risposta.... ::)
ciao,
Jimbo
:), al prossimo giro siete già di turno.
Purtroppo l'acquisto pare sfumato, ci avevo parlato tra italiano inglese francese ma capiva poco comunque mi aveva inviato le foto e visto che il contatto telefonico aveva funzionato meglio delle mail avevo chiesto ad una che conosco di fare una telefonata di conferma, il giorno dopo invece mi manda la traduzione di quello che doveva dirgli...richiamo e il giorno dopo ancora non ha fatto a tempo e insiste che vuole mandare un fax , non l'ho mandata a cagare perchè non avrebbe capito visto che la frase "fai una telefonata" è risultata troppo complessa.
alla mia seconda mail il tipo mi ha risposto che gli dispiace ma ha già venduto :angry2: ed infatti l'inserzione è stata rimossa.
lelef tiri le pietre e nascondi la mano?? :D ;D :D ;D sono onnileggente, non mi sfugge niente... :D
povera signorina... visto che sei tanto bravo perchè la telefonata non l'hai fatta tu??? :D ;D :D :P ;D :D ;D :D ;D :D ;D :D ;D
eccolo il franzer :D :D :D non ci credevo più e invece hai abboccato giusto all'ultimo
signorina mica tanto si può quasi parlare di antiquariato.
bravura o non bravura se una mi dice "ma figurati nessun disturbo :cancan: appena arrivo in ufficio :steering: domattina li chiamo :tel: e poi ti so dire :mano:"
presumo che non significhi "schifoso rompiscatole piuttosto che aiutarti mi cospargo di benzina e mi dò fuoco"
Se hai bisogno, ho un amico tedesco che abita in italia che per lavoro fa traduzioni giurate tedesco-italiano tipo: traduzioni giurate di manuali, schede tecniche, pratiche di importazioni auto dalla germania e traduziuoni per i tribunali. Con la germania lavora bene, con la svizzera non sò, penso però che essendo extra CEE ci sia anche anche un dazio da pagare come succede ora con l'inghilterra. Con la Germania ti fà la trattativa e la documentazione, poi l'auto puoi andare là a ritirarla direttamente con targa tedesca per espotrazione che vale un paio di mesi e con la quale puoi circolare fino ad avere i documenti italiani.